Весна 1918 года
Мирослав Крлежа
Весна 1918 года
Нынче Европа — дом на отшибе, где Злодейство спит,
где зреет безумие, а чёрная бочка молчит,
где в жёлтой лампе фитиль трещит и зелёное пламя кипит,
где рой непроглядных снов крылами во тьме шелестит,
а тополи — качаются, как висельники.
Нынче Европа — дом на отшибе,
и в нём Злодейство спит.
О! Пушки сызнова бьют, и скрипят в дороге
покойницкие дроги,
и плачет пехота.
О! Снова, в мутном, горестном покрове,
несутся тучи цвета крови,
готовя что-то.
Все погибнут подряд!
Словно жертвы богу незримому — люди горят.
Бог идёт в наш дом,
и пусть потом
о боге лишь грустные дети сами
думают со стыдом,
со слезами.
Горят у них от соли, от боли
веки.
И снега тают в поле,
и текут весенние реки.
1918
Переводчик — Аркадий Штейнберг
