Волшебный горшок
Татьяна Мухаметшина
Волшебный горшок
(По мотивам сказки Г. Х. Андерсона «Свинопас»)
Пьеса написана в 1995 году для детского музыкально-драматического театра «Версия»
Действующие лица:
ПРИНЦЕССА, ДОЧЬ КОРОЛЯ
ГУВЕРНАНТКА
ФРЕЙЛИНЫ
МИНИСТР
КОРОЛЬ
ПРИНЦ
ШУТ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
На кровати спит Принц. В комнате полумрак. Шут в ожидании пробуждения Принца напевает.
ПЕСНЯ ШУТА
В тумане мой корабль плывет,
Ла-ла, ла-ла, который год,
Плывет он в поисках земли ...
Да вечно на мели
Спасти корабль мой от бед,
Ла-ла, ла-ла, надежды нет
Хоть паруса его легки ...
В команде дураки
Лишь только сядет он на мель,
Ла-ла, ла-ла, в большую щель
Все крысы, трусы, прочь бегут,
Но остается Шут!
Громко звенит будильник. Шут хватает его и прячется за спинку кровати. Принц, не открывая глаз, пытается выключит его, но не может его найти. Садится на кровати.
Принц.
Эй, слуги, есть там кто живой?
Что за лентяи, Боже мой!
Ну, погодите, дайте срок,
Я проучу вас, лежебок!
Показывается Шут.
Ах, наконец-то хоть один
Меня услышал.
Шут.
Господин!
Я весь ваш королевский штат:
И друг, и брат, и кум, и сват.
Принц.
Что говоришь ты?
Шут.
Дело дрянь —
Теперь я вам и мам, и нянь.
Принц.
Ты или спятил, или пьян,
Да все ли у тебя в порядке?
Шут.
Дворец ваш пуст, как мой карман,
Давайте поиграем в прятки!
Принц. (испуганно)
Так ... что же, значит, в самом деле
Не собирался ты шутить ?
Шут.
Уф, обстановку еле-еле
Мне удалось вам объяснить.
Принц.
Да нет, теперь я вижу ясно:
Меня решил ты разыграть.
Но знай: со мной шутить опасно,
Велю построже наказать.
Где мой советник, где лакеи,
Где повар мой, где мой слуга?
Шут.
Я больше говорить не смею —
Мне шея все же дорога.
Принц. (требовательно)
Где журналисты, репортеры,
Учителя и гувернеры,
Портные где и модельеры,
Где боевые офицеры?
Шут. (в сторону)
Он малый королевской крови,
Да жалко, что мозги коровьи.
Принц.
Кто будет жарить мне котлеты
И целый день давать советы?
Кто пироги мне будет печь
И умную готовить речь?
Указы предавать огласке
И перед сном читать мне сказки?
Шут.
А может быть, уж заодно
За вами убирать … постель
И приказать дворцовым мухам
Чесать у вас за левым ухом?
Принц.
Ты посмотри, какая прыть,
Какая смелость и нахальство,
В подобном тоне говорить
С самим главою государства.
Шут.
Чтоб поубавить вашу спесь,
Мне, верно, не найти лекарства.
Глава дырявая, но есть,
Да я не вижу государства!
(Понизив голос.)
С тех пор как ваш отец покойный,
Хоть и старались лекаря,
Ушел, себя вы недостойно
Вели, по правде говоря.
Всем надоела ваша глупость,
Всем надоела ваша лень.
И вот, простите уж за грубость,
Настал не самый лучший день.
Принц. (оживившись)
А вот и врешь ты, Шут противный,
Был предан мне советник мой.
Шут.
Тогда зачем же господина
Так часто звали вы свиньей?
Принц.
В беседах с иностранными послами
Уж слишком громко чмокал он губами.
Шут.
Ну а усердный Соломон,
Чем мог не угодить вам он?
Принц.
А, мой портной, конечно, очень мил,
Да слишком экономный старикашка.
Представь себе: ну что бы не кроил,
Всегда себе выгадывал фуражку!
(Озабоченно.)
А где мой храбрый генерал?
Своей смекалкой и отвагой
Меня всегда он восхищал.
Шут.
Повязан с вами он присягой
И выполнять теперь обязан
Не очень умные приказы:
Взвалить был должен из-за вас
Он на себя чужое бремя,
Где подрались в который раз
Два диких, кровожадных племя.
Неделю дрался честно он,
Потом случился казус...
Принц.
Что же?
Шут.
Увидел он, что у племен
Все одинаковые рожи.
Два дня пытался отличить
Их друг от друга, чуть не плача.
Потом решил, что будет бить
Так... без прицела... наудачу.
Принц.
Да, слышал я, что люди Кукли-Какли
С соседями похожи, как две капли...
Обидел я весь белый свет
И перед всеми провинился,
Но ты мне скажешь или нет,
Куда мой повар провалился.
Ведь без него совсем тоска,
Теперь хоть с голоду опухни,
Неужто мало он таскал
Из нашей королевской кухни?
Шут.
Эх, сударь, мне вас право жаль
И говорить об этом больно:
Он потому и убежал,
Что натаскал уже довольно!
Принц.
Но где он?
Шут.
Захватив жену, отбыл в соседнюю страну!
Принц.
Кому же нужен там ворюга этот старый?
Шут.
Давно готовился он сесть... за мемуары.
Принц.
Теперь я вижу, что друзья
Со мною обошлись сурово,
Не заслужил, как видно, я
Ни взгляда теплого, ни слова.
Шут.
Мой Принц, не рвите вы мне душу,
Вам с колыбели я служил
И в этот час, не самый лучший,
Для вас не пожалею сил.
Принц.
Спасибо, Шут, твоей отваге,
Поверь, я должное воздам,
Но из печальной передряги
Хотел бы выпутаться сам...
Чтоб королевство оживить,
Восстановить его запасы,
Пошел бы честно послужить
Пожалуй, даже в свинопасы!
Шут.
Ну что сказать мне, Слава Богу,
Что вы спасти решили честь.
Тогда, мой друг, пора в дорогу,
Для вас такое место есть.
Шут переодевает Принца в свинопаса.
ДУЭТ ПРИНЦА И ШУТА
Принц:
Чтоб оградить от всяких бед
Народ страны своей,
Шут:
Ты завоюй авторитет
Сначала у свиней.
Принц:
Чтоб состоянье умножать,
Беречь казну свою,
Шут:
Ты научись ответ держать
За каждую свинью.
(Вместе.)
А ну-ка, братец, веселей,
Тра-ля, ля-ля-ля-ля
Идет пасти чужих свиней
Наследник короля!
Уходят.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Внутренняя площадка дворца. Принцесса с фрейлинами в спортивной форме делают под музыку ритмические движения.
Все поют.
Если хуже стало ваше состояние,
Поскорее откажитесь от питания.
Не сочтите за великое страдание,
На себе проверьте чудо голодания.
Если талию найти вы не сумели,
Откажитесь поскорее от форели,
От бананов, ананасов, карамели,
Лимонада, шоколада и трюфелей.
Не сочтите за великое страдание,
На себе проверьте чудо голодания.
Абсолютно откажитесь от питания,
И отличным станет ваше состояние!
(Движения их становятся более вялыми.)
Первая фрейлина.
Никак не вспомню, что нам в среду
Обычно подают к обеду.
Вторая фрейлина.
Баранью жирную лопатку
И жареную куропатку.
Третья фрейлина.
Потом цыпленка-табака
И заливного судака.
Четвертая фрейлина.
Потом моченые оливки,
А на десерт, конечно, сливки.
Мороженое, как обычно,
Пирог, мне кажется, клубничный.
Всё это непременно в среду
Обычно подают к обеду.
(После каждой реплики все одновременно глотают слюну.)
Принцесса.
А ну-ка, милые создания,
Прибавьте чуточку старания.
Где ваша твердость, ваша воля?
Не выходить из-под контроля!
Во имя благородной цели
Мы столько дней уже не ели,
Но кулинарный ваш угар
Поставит дело под удар.
А может, вы уже забыли,
Что похудеть со мной решили,
И отказались от мечты
Попасть на конкурс красоты?!
Первая фрейлина.
Ах что вы, милая Принцесса,
Добьемся мы такого веса,
Вторая фрейлина.
Чтобы отправиться в круиз
Бороться там за званье "Мисс"!
Принцесса.
Тогда забудьте про кусок.
Вперед, еще один бросок!
С песней все убегают.
Накрытый стол. За столом сидят Король, министр, гувернантка.
Король.
Как славно, что из-за границы
Я к этому приехал дню:
Судак, баранина и птица —
Мое любимое меню.
Я так спешил в свои чертоги
(Принимая тарелку.)
Благодарю тебя, мой друг.
Как утомительны дороги
И как хорош домашний круг.
Неторопливую беседу
Я за столом вести не прочь,
Но что же к нашему обеду
Моя запаздывает дочь?
Министр.
Мой Сударь, я предполагаю,
Что мы дожили до беды.
Принцесса наша дорогая
Вдруг отказалась от еды!
Король.
Быть может. это возрастное
Или какой — нибудь недуг?
Министр.
Сама отвергла всё съестное
И надоумила подруг.
Король.
Ишь, что надумала, плутовка,
Ей эти каверзы к лицу.
Мне объявила голодовку,
Больному, старому отцу?!
Министр.
Вот где начало разложенья,
Откуда беды-то идут.
Всё это женское движенье...
(Показывая на шею.)
Поверьте, у меня вот тут!
Король.
Боюсь, нам скоро станет жарко:
Их развелось уже не счесть,
Теперь ведь каждая кухарка
В парламент норовит залезть.
Министр.
Я не могу на это даже
Без содрогания взглянуть.
Придет какая-нибудь в саже,
А уж с трибуны не спихнуть.
Гувернантка.
Ах, как мне жаль, что у мужчины
В уме политика одна.
Поверьте, тут в другом причина,
Хоть не приятнее она.
Король.
К чему ж хранили вы молчанье
И не открыли правды всей?
Я вам доверил воспитанье
Любимой дочери своей!
Гувернантка.
Сказать... я, право, не посмею,
Здесь неприлично, наконец.
Король.
Да говорите же скорее,
В конце концов я ей отец!
Гувернантка.
Ну что ж, как будет вам угодно!
Девицы нынче так свободны,
Что, не смущаясь наготы,
Идут на конкурс красоты!
Король.
Ах вот в чем оказалось дело...
Но как же это может быть,
Коль показать ты хочешь тело,
Зачем тогда его морить?
Я не слыхал за свои лета,
Чтоб были конкурсы скелетов!
Министр.
А ... эти страсти мне известны,
Я был на конкурсе одном.
Такое, вам признаюсь честно,
Смотреть опасно перед сном:
По сцене шастают девицы
(Красноречивый жест.)
Здесь — ничего ... одни ключицы,
А ростом каждая с версту —
Ворону схватит на лету.
Ну можно ль вид придать товарный
Ходячей лестнице пожарной?!
Гувернантка.
Ах, как мне жаль, что год от года
Так изменилась наша мода.
Носили раньше все фрейлины
Шиньоны, перья, кринолины,
Воротники и пелерины,
Теперь же еле прикрывают ...
Откуда ноги вырастают.
Король.
Браните моду вы напрасно,
Ведь это целесообразно,
Чтоб, выражаясь фигурально,
Все было видно натурально,
А то ведь по одной руке
Возьмешь себе кота в мешке.
Побробуй разгляди фигуру,
Когда на ней одни турнюры,
Создаст шедевр из парика,
Глядь — а под ним три волоска.
Министр.
Я с вами полностью согласен
Стиль современный так прекрасен,
Он так изящен, так удобен.
К тому же очень экономен.
Зачем на женскую фигуру
Так изводить мануфактуру?!
Король (Министру).
А что касается Принцессы —
Пусть все останется как есть,
Ей будет, верно, не до веса,
Когда захочется поесть …
Обед был просто превосходный!
Есть еще новости у нас?
Министр.
К нам поступил работник новый.
Король.
И кто же это?
Министр.
Свинопас!
Гувернантка.
Фи, это просто невозможно.
Позвольте удалиться вон!
Зажимая нос уходит.
Король (ей вслед).
Про поросят ей слушать тошно,
Но с аппетитом ест бекон!
Так что работник этот новый?
Министр.
Как видно паренёк толковый,
И есть огромное желанье
Здесь заработать состоянье!
Король.
Ну что ж, на парня поглядим,
Прилежен будет — наградим,
А коль работать будет худо,
Тогда пожалуй...
Министр.
Сократим!
Уходят.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Лачуга свинопаса.
ПЕСНЯ ПРИНЦА
Как будто это было не со мной,
Когда в покоях матушки родной,
Обнявшись, мы сидели у окна,
И тихо напевала мне она,
Как будто это было не со мной,
Когда осенней сумрачной порой
Грустил я у каминного огня,
А Шут мой добрый утешал меня.
Пусть я сегодня бедный свинопас,
Но знаю, что придет желанный час,
Я имя благородное верну
И преданного друга обниму!
Появляется Шут. Вытирая глаза платочком, притворяется плачущим.
Шут.
Ай-яй, вы так печально пели
Мне слёз, как видно, не унять.
Уж не меня ли вы хотели
В порыве дружеском обнять?!
Принц.
А, это ты, я рад ужасно!
(Обнимаются.)
Но здесь бывать тебе опасно,
Ведь могут нас разоблачить.
Шут.
Ну вот, нашли о чём тужить.
Надармочка повеселиться
Любой король всегда готов,
И государственной границы
Не существует для шутов.
Ну а теперь хочу послушать,
Как поживают наши хрюши?
Принц.
Представь, сперва я их боялся,
Не мог и близко подойти,
Теперь... так даже привязался...
Совсем не трудно их пасти.
Я по утрам им без опаски
Свободу полную даю,
А вечером читаю сказки
И даже песни им пою.
Шут.
Наверняка, от ваших песен
Хавроньи прибавляют в весе.
О, друг мой, неужели в вас
Погиб великий свинопас?!
Принц.
Оставь свой ядовитый тон,
И так я знаю, что смешон.
Шут.
Ах, сударь мой, всё это время
О вас я думал день и ночь,
Как разделить нам это бремя
И горю вашему помочь?
Я много здесь ходил и слушал,
Старался кое-что узнать,
И, наконец, на мою Душу
Сошла земная благодать.
О, если б знали вы, какая
Моих ушей коснулась весть:
Принцесса ваша дорогая
Недавно отказалась есть!
Принц.
Но отчего же, странно, право...
Боится, может быть, отравы?
Или в нее вселился бес?
Шут.
Она мечтает сбросить вес!
У короля родная дочка
Толста, наверное, как бочка.
Принц.
Не позавидуешь ему,
Но только нам с тобой к чему
Его нелёгкие заботы?
Шут.
Ага, вот то-то и оно-то!
Лишь до меня дошел случайно
Давно известный всем секрет.
Я вспомнил про необычайный,
Но очень нужный нам предмет!
Принц.
И что же это за вещица?
Шут.
С неделю мне пришлось порыться
В давно забытых сундуках
И вот она, в моих руках.
Принц.
Ты утомил меня, дружок!
Шут.
Внимание. О-па!
(Вынимает горшок.)
Принц.
Г о р ш о к?
Шут.
Когда у вас сведет в желудке,
В глазах померкнет белый свет,
Вы без еды хотя бы сутки
Продержитесь?
Принц.
Пожалуй, нет.
Шут.
Тогда ответьте мне, Принцессе
Легко держать себя в узде,
Весь день заботиться о весе,
Не помышляя о еде?
Принц.
Счесть это можно за геройство,
Признаться, я бы так не смог.
Шут.
Но удивительное свойство
Имеет старый мой горшок.
Лишь наклонись над ним, он сразу
Едва заметно зачадит,
Вдохни волшебный дым два раза —
И потеряешь аппетит.
Принц.
Так можно над горшком твоим
Питаться запахом одним?
Шут.
Ну до чего ж умны, нет спасу,
В чужих владеньях свинопасы
Он столько сохранил фигур:
Сама маркиза Помпадур,
Когда совсем было невмочь,
Над ним дышала день и ночь.
Теперь вам, друг осиротевший,
Осталось главное понять:
Должны Принцессе ожиревшей
Его мы дорого продать.
Итак, избавясь от еды,
Она спасет нас от нужды!
Принц.
По-моему, большая дерзость
Из принца делать продавца.
Шут.
А кто расстроил, ваша светлость,
Все состояние отца?
Принц.
Мне не войти в её покои.
Будь другом, не сходи с ума.
Шут.
Вот тут ты можешь быть спокоен,
Она придет к тебе сама.
Я знаю этот мир коварный
Придворных сплетен и интриг:
Чтоб тайна оказалась явной,
Один понадобится миг.
Поверь моим советам мудрым,
Её Величество пешком
И не поздней, чем завтра утром,
Сама прибудет за горшком.
Принц.
Что ж, я согласен, ну а если
Ей не поможет твой горшок?
Шут.
Тогда одна из лучших версий:
Срок годности, увы ... истёк!
Уходят.
КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ
Дворик у лачуги Свинопаса. С одной стороны сидит Свинопас, с другой появляется Принцесса в окружении фрейлин. Ее лицо закрыто вуалью.
Принцесса.
Вот наконец-то мы у цели.
Надеюсь я, что это он.
Первая фрейлина.
Ах, лучше бы мы потерпели
И ничего совсем не ели,
Вторая фрейлина.
Ведь неприлично, в самом деле,
Идти к бродяге на поклон.
Принцесса.
Ну нет, теперь я вам не верю,
Так дело не пойдёт на лад.
Лишь затворят за мною двери —
И хором все за шоколад.
Третья фрейлина.
Но это подлые наветы,
Поверьте, ни одна из нас
Не съела ни одной конфеты
По меньшей мере целый час.
Четвёртая фрейлина.
Здесь не хватало лишь скандала,
Мы полчаса уже стоим
Принцесса.
Горшок во что бы то ни стало
Сегодня должен быть моим.
Пока отложим наши споры...
Кто вступит с ним в переговоры?
Первая фрейлина.
Ай-яй, мне хуже час от часу.
Смотрите, даже пульса нет.
Вторая фрейлина.
Я никогда со свинопасом
Не говорила тет-а-тет.
Третья фрейлина.
А у меня четвертый день
Невыносимая мигрень.
Принцесса.
Своим капризным поведеньем
Меня сведете вы с ума...
Я подойду к нему сама,
А вы моею станьте тенью.
Все направляются к свинопасу, и в это время становится слышна его песенка.
ПЕСНЯ СВИНОПАСА
Пустой желудок не унять,
Пришел обеда час,
Но без гроша сидит опять
Голодный свинопас,
Ему телятины парной
Увесистый кусок
Заменит старый и пустой
Невиданный горшок.
Принцесса.
Эй, сударь, как вас там, пастух!
Свинопас.
Какой чудесный сытный дух!
Принцесса.
Вы слышите, я вам кричу!
Свинопас.
Наелся, больше не хочу!
Первая фрейлина.
Быть может, он глухонемой?
Вторая фрейлина.
Смотрите, как хорош собой!
Принцесса.
Какой глубокий томный взгляд
У неумытого повесы.
Свинопас.
Кого я вижу, очень рад,
Вы, вероятно, от Принцессы?
Принцесса.
Меня он, видно, не узнал.
Первая фрейлина.
О Боже мой, какой нахал!
С ним разговоры бесполезны...
Принцесса.
Не будете ль вы так любезны...
Первая фрейлина.
Послушай-ка меня, дружок,
Нам очень нужен твой горшок.
Принцесса.
И потому мы просим вас
Его продать нам сей же час.
Свинопас.
Однако, взяли вы откуда,
Что я продать его хочу?
Принцесса.
За эту старую посуду
Вам очень щедро заплачу!
Свинопас.
Ха-ха, горшочек мой, поверьте,
Спасает от голодной смерти.
Принцесса.
Нам... если уж признаться честно,
Его достоинства известны.
Свинопас.
Неужто лопнул ваш бюджет
И на питанье денег нет?
Вторая фрейлина.
Как дерзок этот дурачина!
Принцесса.
Ах, здесь совсем в другом причина.
Помог бы очень он Принцессе
Быть постоянно в нужном весе.
Свинопас.
Так значит, ваша госпожа
Попить, поесть была не дура,
Но вдруг до слез ей стало жаль
Свою пропащую фигуру?
Принцесса.
Да как вы смели?
Свинопас.
Вот умора.
Принцесса.
У вас стыда ни капли нет.
Свинопас.
На вашу бедную обжору
Не лезет ни один корсет.
Принцесса.
По-моему, такого хама
Еще не видел белый свет.
Извольте, нам ответить прямо:
Вы продаёте или нет?
Свинопас.
Я свой горшочек в страшной муке
Отдам ... Принцессе лично в руки.
Третья фрейлина.
Тебе желаю я, милок,
Впредь не бросаться так словами.
Принцесса.
Давайте же ваш котелок —
Принцесса, сударь, перед вами!
Принцесса снимает маску. Свинопас поражен её красотой.
Свинопас.
Не может быть, нет, невозможно!
Принцесса.
Что ж, были вы неосторожны,
Я не сержусь за эту сцену...
Скорее назовите цену!
ДУЭТ ПРИНЦЕССЫ И СВИНОПАСА
Свинопас: Я думал, что судьба меня довольно наказала
Когда решил покинуть дом и всё начать сначала,
Но нанесла она сейчас решительный удар...
Принцесса: Ну что же вы молчите сколько стоит ваш товар?
Свинопас: Дожил до рокового дня, до горестного часа,
Она увидела меня под видом свинопаса.
Советы доброго Шута смешались в голове...
Принцесса: Вам нужно золотом платить иль можно в СКВ?
Первая фрейлина.
Нам твой горшок необходим,
Пойми же, оболдуй!
Свинопас.
Я за него прошу один...
Принцессин поцелуй.
Вторая фрейлина.
Несчастный этот пустозвон
Час от часу дурней.
Третья фрейлина.
Иль заразился свинством он,
Быть может, от свиней?
Четвёртая фрейлина.
Как видно, этот свинопас —
Безумный фантазер.
Первая фрейлина.
Должны мы с вами сей же час
Покинуть этот двор.
Принцесса.
Нет-нет, без этого горшка
Отсюда не уйду я.
К тому же, страшного греха
Не вижу в поцелуе.
Я думаю, что свинопас
Меня им не обидит,
Тем более, что, кроме вас,
Никто и не увидит.
Вторая фрейлина.
Принцесса, милая, быть может,
Нам на себя принять позор?
Принцесса.
Я вас благодарю, но все же
Дороже денег уговор!
Свинопас целует Принцессу и отдаёт ей горшок.
Уходят.
КАРТИНА ПЯТАЯ
Кабинет короля. Входит министр.
Король.
Входи — входи, ты очень кстати,
Я жду тебя уже давно.
Какие новости в палате?
Надеюсь, дело решено?
Министр.
Ах, Сударь, где там! Ваш парламент
Что огнедышащий дракон:
Давно исчерпан весь регламент —
Не принят ни один закон.
Король.
Да что они там, обалдели,
Совсем не думают о деле?
Министр.
Ломала голову палата,
Какая впору ей зарплата
И как оставить свято место
Любимым отпрыскам в наследство.
Король.
А ведь совсем недавно, вроде,
Божились думать о народе.
Министр.
Да, видно, нет от Думы толку,
Коль зубы надо класть на полку.
Уж всем известно, что у них
Между собою ладу нету:
Вчера один какой-то псих
Кричал: "Ракету мне, ракету!"
Устроил в зале мордобой
И всем подряд грозил войной!
Король.
Пора такому депутату
Занять отдельную палату!
Пока законов наших страж
Свое продолжит заседанье,
Готовь ещё один тираж.
Министр.
О чём?
Король.
О пользе голоданья!
Возьмётся пусть тебе помочь
Моя свихнувшаяся дочь,
Экстравагантная девица.
Вели-ка ей сюда явиться!
Министр.
Признаться, я совсем недавно
Увидеть сам её хотел,
Но получилось как-то странно,
Я доложить вам не успел.
Король.
И что же так тебя тревожит?
Министр.
Придти сюда она не может,
Хоть правда в этом есть едва ли,
Поверьте, испытал я шок.
Король.
Что у неё тебе сказали?
Министр.
Принцесса села на горшок!
Король.
Ты что-то путаешь, дружище,
Сия грамматика легка:
Тот, кто обходится без пищи,
Тот обойдется без горшка.
Чтоб разорвать порочный круг
Всех подозрений и сомнений,
Ты обо всем без промедлений
Давно узнал бы от подруг.
Министр.
Да в том-то и беда, поверьте,
Они закрылись в кабинете
Своим девическим кружком
Со злополучным тем горшком.
Король.
Но это неправдоподобно
И даже не совсем удобно,
Как видно, нам не обойтись
Без нашей благородной мисс!
Собирается позвонить, но в этот момент входит сама Гувернантка.
Министр идёт ей навстречу.
Министр.
Бонжур прекрасной нашей даме.
Король.
А я хотел послать за вами.
Министр.
Да вы в отличном настроеньи,
Нам это на руку вполне.
Гувернантка.
Ах, Сударь, я под впечатленьем,
Такое и не снилось мне,
Ну так и быть, я вам открою
Один неслыханный секрет,
Что радости моей виною
Одна вещица, раритет.
Король.
Оставьте, милая, кокетство
Да объясните поточней.
Гувернантка.
Ах, удивительное средство,
Чтоб стать моложе и стройней,
И кто бы догадаться мог:
Обычный старенький горшок.
Король и министр переглядываются с изумлением.
Король.
И эта тоже про горшок?
Министр.
Да тут какой-то странный рок.
Король.
Готов поклясться я наследством,
Которое в моих руках,
Что половина королевства
Была все утро на горшках.
Гувернантка.
Вы ошибаетесь жестоко,
Наш всемогущий господин,
Гошков у нас не так уж много,
А если точно, то один.
Но, при оценках самых строгих,
Поверьте мне, он стоит многих.
Король.
Так что же это за секрет
И чем хорош ваш раритет?
Гувернантка.
С ним может и богач, и нищий,
Представьте, жить без всякой пищи.
Министр.
Эге, занятная вещица.
Гуверантка.
Над ним лишь стоит наклониться,
Вдохнуть поглубже раз, другой —
И голод снимет, как рукой.
Король. (хватаясь за голову)
О Боже, милостливый Боже,
Нет у меня душевных сил.
Ты этот слабый пол за что же
Совсем мозгами обделил,
В правительстве который год
Идут жестокие дебаты.
Досыта накормить народ
Не могут даже демократы,
А тут какой-то котелок,
В котором мяса нет ни грамма,
Мне преподносят как залог
Всей Продовольственной программы!
Гувернантка.
Вы, как всегда, все в том же роде,
Всё о народе, о народе,
Ведь проще соблюдать диету,
Когда ни крошки дома нету.
А ты попробуй не поесть,
Когда всё абсолютно есть.
Министр.
Всё это, без сомненья, странно,
И как-то очень уж туманно.
Конечно, можно не поверить...
Но почему бы не проверить.
Король.
Я, вижу, что и вас, дружок,
Изрядно тянет на горшок.
Министр.
Но у меня свои мотивы:
Я в этом вижу перспективы
Зачем на поле собирать
Вершки и корешки ?
Давайте лучше выпускать
Волшебные горшки.
Король.
Ой, как меня вы утомили,
Что слушать больше невтерпёж.
Потусторонней вашей силе
Я не поверю ни на грош.
Был у меня один чудак,
Руками всё крутил вот так.
Сначала он скучал в аптеке,
Потом зевал в библиотеке,
Потом его хватило током,
И стал он знаменитым йогом.
Уж вы поверьте, господа,
Все эти слухи ерунда !
Гувернантка.
Вы, Сударь, нынче слишком строги.
При чем тут жулик ваш убогий?
Мы в этом случае с горшком
Имеем дело с волшебством,
И чтоб сейчас же убедиться,
Что это в самом деле так,
Осталось нам не полениться
И вместе сделать только шаг !
Уходят.
КАРТИНА ШЕСТАЯ
В своей лачуге спит Свинопас. Появляется Шут.
Шут.
Эге, хозяин, тук, тук, тук,
Я вижу, в самом деле
Совсем отбились вы от рук,
Видать, разбогатели?
Свинопас. (смотрит на часы)
Я, кажется, заснул, прости,
Шут.
Оставив настежь дверь.
Свинопас.
Совсем стемнело, посвети
Который час теперь?
Шут.
Пора, мой милый Свинопас,
Надеюсь, денежки при вас ?
Свинопас.
Пора? Куда же нам пора?
Шут.
Бежать с постылого двора !
Свинопас.
Ты предлагаешь мне бежать
В тот час, как я узнал...
Шут.
Вы, Сударь, должен вам сказать,
Большой оригинал !
Взглянул на вас бы ваш отец,
Король несчастный мой,
Да вы проснётесь наконец,
Иль вас облить водой ?!
Свинопас.
Постой-ка, по какому праву
Ворвался ночью ты в мой дом,
Устроил на меня облаву,
Когда заснул я мирным сном ?
А если уж тебе бежать
Пришла нелепая охота,
Изволь, а я хочу поспать,
Мне рано утром на работу.
Шут.
Уж не больны ли вы, друг мой,
Иль вас отравой опоили?
Неужто напрочь вы абыли,
Что нам давно пора домой ?
Не вы ли говорили мне,
Что вас вина былая гложет,
Что вы печетесь о казне..
Свинопас.
Все это верно, ну так что же ?
Шут.
Да то, что вам я не чужой.
И если в вашем сердце рана,
Я так страдаю всей душой,
Что опустился до обмана.
Свинопас.
Ты мне солгал, когда и в чём,
И что за прок тебе в обмане ?
Шут.
Хотел вас сделать богачом
С увесистой мошной в кармане.
Чтоб с золотишком был мешок
Или с каким-нибудь товаром,
Я, времени не тратя даром,
Придумал сказку про горшок !
Свинопас.
Что ты сказал? Придумал сказку ?
Шут.
И эту чушь предал огласке.
Ведь легковерных дураков
Здесь больше, чем у нас горшков.
Свинопас. (в гневе)
Как смел ты, дерзкий шарлатан,
Мне не открыть свой подлый план!?
Негодник, плут, злодей, изменник,
Так значит, я теперь мошенник ?!
Шут.
Ай-яй, постойте, погодите.
Вы мне всё толком объясните,
За что меня поколотили.
Неужто ... вы его ... всучили ?
Свинопас.
О, Господи, какой скандал
Его принцессе я продал.
Шут. (радостно)
Так значит, я не зря старался.
Мой гениальный план удался ?!
Позвольте, сударь, с этих пор
Я не изменник, я партнёр !
Но где же наши барыши ?
И не звенит, и не шуршит.
Свинопас.
Его отдать я был бы рад
Лишь за один случайный взгляд ...
Но заплатили мне дороже ...
Шут.
Да не тяните вы, о Боже,
В купюрах или же по весу
Вы получили всё сполна ?
Свинопас.
Горячий поцелуй принцессы !
Ну разве это не цена ?
Шут. (изумленно)
Как видно, вы дошли до точки,
Поверить просто не могу.
Я поцелуя этой бочки
Не подарил бы и врагу.
Свинопас.
Увы, мы горько ошибались
В поспешной версии своей.
С тобой мы вволю насмеялись —
Пришла пора смеятся ей.
Шут.
А как же слухи про диету,
Неужто всё пустая ложь?
Да что теперь гадать об этом,
Ведь их, богатых, не поймёшь.
Свинопас.
Она стройней, чем хлебный колос,
Прямей натянутой струны
Её волшебный, нежный голос ...
Шут.
Эх, Господин, вы влюблены !
Свинопас.
Тем хуже для меня, дружище,
Кто я — обманщик и нахал.
Меня уже, быть может, ищут,
Чтоб посадить в сырой подвал.
Шут.
Вы на меня нагнали страху!
Чего же мы тогда стоим?
Наденьте потемней рубаху,
Поглубже шляпу — и бежим.
Свинопас.
Ну нет, советами твоими
Я сыт теперь уже вполне:
Пусть потерял богатство, имя,
Но честь моя ещё при мне.
Я им скажу, что не злодей я,
Открою, что не свинопас …
Шут.
Будь проклята моя идея,
А вдруг они повесят вас?
Свинопас.
Давай за всё простим друг друга,
Чтоб никогда не помнить зла.
Быть может, в бедную лачугу
Сама Судьба нас привела.
Шут
Да что же это в самом деле,
Да как могло такое быть?
С чего же Сударь вы посмели
Так дурно обо мне судить?
Прожили вместе мы не мало
Друг друга знаем без прикрас
Хоть между нами всё бывало
Дружили мы не напоказ.
Сводили здесь концы с концами
Делили радость и беду,
Клянусь своими бубенцами
И в пекло с вами я пойду.
Уходят.
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Комната Принцессы. Вокруг стола сидят Принцесса и Фрейлины.
Принцесса держит в руках горшок.
Принцесса.
Чтоб оказался он в моих руках,
Потребовалось времени немного.
Слыхала раньше я о колдунах,
Но никогда не верила, ей-Богу!
Все эти штучки, то бишь чудеса,
Не поражали мой холодный разум …
(Спохватившись.)
Постойте, но за эти два часа
Я о еде не вспомнила ни разу!
Первая фрейлина.
Ах, госпожа, я умоляю вас:
Над ним пониже голову склоните,
Вздохните глубоко хотя бы раз …
Принцесса вдыхает.
Каков эффект, скорее говорите.
Принцесса.
Не может быть, поверить трудно мне,
Он превзошёл все наши ожиданья.
Я нахожусь как будто бы во сне,
И голод не приносит мне страданье.
Вдруг стало так свободно и легко,
Но на душе какое-то волненье …
Первая фрейлина.
Быть может, вы вздохнули глубоко?
Вторая фрейлина.
А может быть, побочное явленье?
Третья фрейлина.
Вы говорите просто ерунду.
Ведь не в душе здесь дело, а в желудке,
От голода я скоро упаду.
Подайте-ка его мне на минутку.
Принцесса. (передавая горшок)
Ах, боже мой, пожалуйста, простите.
Я слишком занята была собой.
Ещё одно мгновенье потерпите —
И аппетит ваш снимет как рукой.
Фрейлина берёт горшок и дышит над ним.
Принц. (Шуту)
О Боже, вероятно без обмана
И пять минут не можешь ты прожить!
Шут. (Принцу)
А вы хотите поздно или рано
У них на плахе голову сложить?
Принцесса.
Вы, верно, голодны, так в чём же дело?
Накрыть на стол велю я сей же час.
Шут.
О нет-нет-нет! Нам мама не велела,
К тому же зуб шатается у нас.
Пятая фрейлина.
Не знаю я подобного примера.
В порядке всё у вашего дружка?
Шут.
Сказала мама, что кругом холера
И лучше есть из своего горшка.
Вторая фрейлина.
Ах так, ну это просто невозможно.
Мне надоело слушать этот бред.
В этот момент появляются Король, министр и Гувернантка.
Вторая фрейлина.
Скажите же, что их горшок подложный
И волшебства в нём не было и нет.
Король.
Ну вот те раз, от дела оторвали,
Великих мыслей разорвали нить,
Про котелок три короба наврали,
Теперь ещё выдумщиков казнить.
Гувернантка.
Ах, сударь, ваши дикие замашки
Кого угодно в ужас приведут.
Министр.
Что делают здесь эти замарашки?
Первая фрейлина.
Отдайте их немедленно под суд!
Шут.
Мы только лишь хотим забрать горшок.
Король.
Ах, да, да, да, вот из-за ваших склок
Забыл про этот странный котелок.
Я слышал, что без всяческих хлопот
Возможно накормить им целый взвод.
Третья фрейлина.
Поверили мы тоже в этот вздор,
Но нас не накормил он до сих пор.
Первая фрейлина.
Мне очень жаль, что на свою беду
У сплетен мы пошли на поводу.
Король.
Простой горшок и даже не блестящий …
Принцесса.
Нет-нет, отец, горшочек настоящий!
Все изумлённо смотрят на неё. Она берёт горшок и говорит мечтательно.
Принцесса. (мечтательно)
Лишь я к нему приблизила ладошки,
Во мне проснулся мой знакомый бес.
Поохал, поворочелся немножко,
Со мной простился и совсем исчез.
И вместе с ним исчезло всё плохое:
Завистливое, мелкое и злое, —
И показались глупыми мечты
Отправиться на конкурс красоты.
Шут, показывая на сердце, постепенно подводит Принцессу к Свинопасу. Они смотрят друг на друга и до конца действия стоят рядом.
Шут.
Вот тут у вас легонько защемило
И будто в жилах солнце разлилось?
Принцесса.
Да-да, всё это точно так и было,
Как вам узнать об этом удалось?!
Шут.
В груди у вас дыхание стеснило,
И головокруженье началось?
Принцесса.
Действительно, всё это так и было,
Меня вы словно видите насквозь.
Четвёртая фрейлина.
Вы слышите, Принцесса заболела.
А басни про горшок — одно враньё …
Король.
Мне кажется, что не в горшке здесь дело.
Совсем другой диагноз у неё.
Шут.
Сомненья нет, Принцесса просто тает,
И тут не нужен слишком острый глаз,
Чтоб увидать, что этим же страдает,
Наверняка, ещё один из нас.
Король.
Здесь ни к чему провидцем быть, поверьте,
Не нужно быть учёным мудрецом,
Иметь довольно любящее сердце,
Быть добрым и заботливым отцом.
Принц.
Увы, я должен сделать вам признанье,
Что вовсе никакой не свинопас …
Король.
О Боже, значит, без образованья
Вы управляли свиньями у нас!?
Шут.
Перед собою видите вы Принца …
Недавно унаследовал он трон!
Король.
Вы допустили к свиньям проходимца!
Прощай, мой обожаемый бекон.
Гувернантка.
О, сударь, не сходите же с ума
И отнимите дочь у ловеласа!
Король.
Большая, разберётся и сама,
Вот только как мне быть без свинопаса!
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Сюжет весёлой пьесы
Представили для вас
Прекрасная Принцесса
И бедный Свинопас.
Как мог старался каждый
Свою исполнить роль
И Шут и очень важный
Придирчивый Король.
В старых сказках ищем чудо
Но запомнить всем пора
Что на свете даже худо
Не бывает без добра!
Занавес.
© Татьяна Мухаметшина